Alex | ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και εποιησεν τους αιωνας
|
ASV | hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
|
BE | But now, at the end of these days, it has come to us through his Son, to whom he has given all things for a heritage, and through whom he made the order of the generations;
|
Byz | ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν
|
Darby | at the end of these days has spoken to us in [the person of the] Son, whom he has established heir of all things, by whom also he made the worlds;
|
ELB05 | den er gesetzt hat zum Erben aller Dinge, durch den er auch die Welten gemacht hat;
|
LSG | dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
|
Pesh | ܘܒܗܠܝܢ ܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ ܡܠܠ ܥܡܢ ܒܒܪܗ ܕܠܗ ܤܡ ܝܪܬܐ ܕܟܠܡܕܡ ܘܒܗ ܥܒܕ ܠܥܠܡܐ ܀
|
Sch | welchen er zum Erben von allem eingesetzt, durch welchen er auch die Weltzeiten gemacht hat;
|
Scriv | ον εθηκεν κληρονομον παντων δι ου και τους αιωνας εποιησεν
|
Web | Hath in these last days spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
|
Weym | has at the end of these days spoken to us through a Son, who is the pre-destined Lord of the universe, and through whom He made the Ages.
|